Intéressant

Phrases et expressions idiomatiques en espagnol

Phrases et expressions idiomatiques en espagnol


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

La vue est l'un des sens les plus importants, celui que la plupart d'entre nous utilisons le plus pour apprendre ce qui se passe autour de nous. Il ne faut donc pas s'étonner qu'un certain nombre de phrases se rapportent à l'organe de la vue. Cela est particulièrement vrai en espagnol, qui compte plus de deux douzaines de phrases utilisant le mot ojo. Voici quelques-uns des plus courants, avec quelques exemples d'utilisation.

Beaucoup de définitions ci-dessous incluent une traduction littérale. Ce sont des traductions mot-à-mot de la phrase plutôt que de la manière dont les phrases seraient utilisées ou comprises par un locuteur natif.

Phrases d'espagnol faisant référence aux yeux

ouvrir / fermer les ojos (pour ouvrir / fermer les yeux): Es un ejercicio inc. (C'est un exercice qui consiste à ouvrir et à fermer les yeux.)

Ojo à la funerala, Ojo à la virulé, Ojo morado (oeil meurtri ou noir; littéralement)

ojos saltones (yeux bombés; littéralement des yeux qui sautent)

poner los ojos en blanco (rouler les yeux; littéralement rendre les yeux blancs): Cuando no saben de qué hablar, ponen los ojos en blanco. (Quand ils ne savent pas quoi dire, ils roulent des yeux.)

Noms de choses utilisant Ojo

ojo de buey (hublot; littéralement oeil de crabe ou oeil de bœuf)

ojo de la cerradura (trou de serrure; littéralement oeil de la serrure)

ojo de la escalera (cage d'escalier; littéralement oeil de l'escalier)

ojo de gallo (maïs, un type de croissance sur un pied; littéralement oeil de coq)

ojo de pez (oeil de poisson; littéralement oeil de poisson)

ojo de la tormenta (l'œil du cyclone)

Idiomes utilisant Ojo

ouvrir los ojos alguien, ouvrir los ojos alguien (pour ouvrir les yeux de quelqu'un): En savoir plus sur ce sujet dans les autres langues. (Le cours m'a ouvert les yeux sur des choses que je n'avais jamais imaginées auparavant.)

un ojos vistas (à la vue, clairement, évidemment; vue vient du participe passé de ver, à voir): Antonio progresaba a vues sur tous les aspects. (Antonio a clairement progressé dans tous les aspects.)

andar con ojo, andar con mucho ojo, andar con cien ojos (faire attention, littéralement marcher avec un oeil, marcher avec beaucoup d'œil et marcher avec 1000 yeux): Anda con ojo con el coche. (Faites attention avec la voiture.)

a ojo de buen cubero (en gros, approximativement, littéralement, à l'oeil d'un bon tonnelier): La capacité de la bande de papier, une idée de plus, pas plus de 150 heures. (En règle générale, la capacité d’un magasin n’est pas supérieure à 150 feuilles.)

comres con los ojos a alguien(baver au sens figuré sur quelqu'un, regarder quelqu'un): Andrea est à la maison avec Luis Luis. (Andrea a bavé sur mon ami Luis.)

costar algo un ojo de la cara (coûter un bras et une jambe; littéralement coûter un œil du visage): C'est ce que nous recherchons. (Ce chien lui a coûté un bras et une jambe.)

¡Dichosos los ojos que te ven! (Quel plaisir de vous voir! Littéralement, heureux les yeux qui vous voient!)

en un abrir et cerrar de ojos (en un clin d'œil; littéralement à l'ouverture et à la fermeture des yeux): En ouvrant et achetant la vida nos cambió. (La vie nous a changé en un clin d'œil.)

mirar algo con buenos / malos ojos(regarder quelque chose favorablement / défavorablement, approuver / désapprouver; littéralement regarder quelque chose avec du bon ou du mauvais œil): En savoir plus sur les miracles de la communication avec la communication avec les médias. (Que la religion regarde défavorablement sur la communication avec les morts.)

pas de pegar ojo (ne pas dormir, littéralement ne pas fermer l'œil): Pas encore ce que vous voulez Antonio. (Il y a deux nuits, Antonio n'a pas dormi)

poner los ojos a / en alguien / algo (pour viser quelqu'un / quelque chose): Pinochet puso los ojos en Afrique du Sud. (Pinochet s'est tourné vers l'Afrique du Sud.)

ser todo ojos (être tous les yeux): L'époque martinoise a été créée pour aider à comparaître. (Martin était tout yeux et oreilles pour apprendre.)

tener ojo clínico para algo (être un bon juge de quelque chose, avoir un bon œil pour quelque chose; littéralement avoir un œil clinique pour quelque chose): Il n'y a pas de changement dans les règles de l'art. (Il n'a pas bon jugement pour choisir qui l'accompagne.)

tener ojos de lince (avoir une très bonne vue, avoir des yeux d'aigle; littéralement avoir les yeux d'un lynx): Si vous êtes dans la position voulue, soyez le premier à donner votre avis. (Si vous voyez très bien, vous pourrez peut-être voir les petits perroquets verts.)

Proverbes et proverbes

Ojo por ojo, diente por diente. (Oeil pour oeil, dent pour dent.)

Ojos que no ven, corazón que no siente. (Ce que l'oeil ne voit pas, le coeur ne se sent pas.)

Cuatro ojos ven más que dos. (Deux têtes valent mieux qu'une. Littéralement, quatre yeux valent mieux que deux.)

¡Ojo! peut également être utilisé par lui-même comme une interjection pour signifier "Attention!" ou "Fais attention!"


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos